Facebook   Twitter   Kontakt

12. Januar 2018

Parlons vin! Sprechen wir über Wein!




Einzelne Wörter ergeben einfach aneinandergereiht noch keinen sinnvollen Satz, und wenn es sich um eine spezielle Sprache handelt, wie es beim Wein der Fall ist, sind oft die korrekten Vokabeln nicht zur Hand. Diese beiden Probleme will das deutsch-französische Satzwörterbuch aus dem Schweizer Verlag Peter Lang lösen. Statt der üblichen einzelnen Wörter werden in diesem Buch deshalb ganze Sätze vorgeschlagen, die sich auf Begriffe, Beschreibungen und konkrete Problemstellungen rund um das Thema Weinbau und Wein beziehen. Der Band enthält fast 2.000 deutsch-französische Sätze zu den unterschiedlichsten Themen und könnte damit auch den Anspruch erheben, ein Basislexikon des Weins zu sein. Allerdings offenbaren sich beim genauen Hinschauen nicht nur fachlich-sachliche, sondern auch viele sprachliche Mängel, denn die Sprache wirkt insgesamt veraltet, und zahlreiche verwendete Begriffe sind im Deutschen nicht üblich (z. B. Domänen statt Weingüter, Böttcherei statt Küferei, Hygiene statt Pflanzenschutz, Weinbeerenwurm statt Traubenwickler). Diese Liste ließe sich noch sehr viel weiter fortsetzen. Möglicherweise sind die Begriffe im schweizerischen Sprachgebrauch üblich, aber in Deutschland werden sie so nicht verwendet. Oft scheint es, als hätten sich die Autoren bei der deutschen Fassung zu stark am französischen Text und Wortgebrauch orientiert, so dass die Sätze vielfach holprig und umständlich sind und die Erklärungen nicht treffend und präzise genug daherkommen – schade! 
 
Paul Laveau/Dietrich Ellger, Parlons vin! Sprechen wir über Wein! Deutsch-französisches Satzwörterbuch, Verlag Peter Lang AG, ISBN 978-2-80760318-9; 53,95 Euro